Hola a todos, ¿os gustan las películas de acción? Hoy en el blog nos dedicamos a mentar a una de los errores de traducción de títulos de películas más sonados: el de La Jungla de Cristal. Probablemente hayáis oído hablar de la historia, pero en esta entrada lo explicaremos bien, aunque podéis encontrarlo de igual manera en el siguiente enlace: http://www.canaltcm.com/estrenos/post/2008/02/20/lost-in-translation-venganza .
¿Qué ocurrió exactamente? En inglés, el título original de la película es "Die Hard", aunque estaba claro que una traducción literal de esto no tendría ningún sentido en español (aunque quién sabe, quizás si lo hubieran dejado tal cual en español, el público lo habría aceptado). Los traductores españoles decidieron pues llamarle "La Jungla de Cristal" por la escena de la película en la que sale un edificio de cristal.
Google Images |
Lo que pasa es que luego el edificio no vuelve a aparecer (básicamente porque lo hacen estallar), y por si fuera poco, sacaron hasta 3 películas más, todas sin edificio de cristal. La solución de los traductores españoles fue la de adjuntarle a cada respectiva película una numeración sin cambiar el inicial "La Jungla de Cristal", exceptuando la cuarta: La Jungla de Cristal 4.0 (porque esta película iba de ordenadores).
Curioso, ¿verdad?
No hay comentarios:
Publicar un comentario